Наш алфавит, оказывается, годится для Интернета
Наш алфавит, оказывается, годится для Интернета
Выступая недавно по российскому телеканалу «Совершенно секретно», бывший вице-губернатор Алтайского края и бывший депутат Государственной думы России, небезызвестный политик и общественный деятель Николай Рыжков или, по-простонародному, Рыжков-младший выразил немалое удовлетворение по поводу того, что-де казахстанское руководство отказалось от введения латиницы.
До этого же он вел речь о том, что такое изменение в Азербайджане и других постсоветских республиках, пользовавшихся прежде кириллицей, обернулось большими минусами. В частности в качестве фактически неустранимого недостатка в таком случае Н.Рыжков указал на то, что все то ценное, что было издано до сих пор с использованием прежнего письма, перепечатать очень сложно. А то, пожалуй, и не возможно. Мол, сколько для этого денег и иных средств надо.
Озвученная им информация оказалась для нас, тут в Казахстане, несколько неожиданной. Потому что, в течение длительного времени, отношение к вопросу перехода с кириллицы на латиницу в среде деятелей национальной культуры было скорее положительным, чем отрицательным. Более того, он, такой переход, давно и усиленно пропагандировался видными представителями казахской филологии и литературы. И их со временем стала уже поддерживать почти вся этнокультурная общественность в обеих столицах. Проведенные по этому вопросу многочисленные совещания и конференции, соответствующие выступления на страницах прессы и по телевидению и радио дали, казалось бы, свои плоды. А высказывание президента Казахстана Нурсултана Назарбаева по этому вопросу в своем выступлении на XII сессии Ассамблеи народов Казахстана как бы было определенными кругами воспринято как указание по подготовке к переходу. Хотя речь у главы государства шла, если называть вещи своими именами, о задаче изучить всесторонне эту проблему.
Большая часть казахского общества, а особенно, казахскоязычная интеллигенция в целом восприняла такое высказывание в качестве начало такой перемены в письме, какой уже осуществлен в таких постсоветских государствах, как Узбекистан и Азербайджан. Потому что в казахском обществе в целом превалировала склонность к поддержке инициаторов перехода на латинскую орфографию.
Но, однако, теперь официальная позиция все же больше, похоже, склоняется к тому, чтобы с этим не спешить. Более того, уже, оказывается, сказано на самом высоком уровне, что это такой вопрос, который вряд ли решится в обозримом будущем. Именно на такое обстоятельство, видимо, и опирался Н.Рыжков, когда говорил об отказе Казахстана от введения латиницы вместо кириллицы. Собственно, об отказе никто тут и не говорил. Даже то, что принятие решения по вопросу изменения отложено на долгий срок, стало известно сравнительно недавно. И такая новость, наверное, многим тут в Казахстане еще невдомек. Но в России, как видно, есть люди, которые достаточно внимательно следят за развитием языковых и прочих аналогичных ситуации у нас в стране. Что и, надо полагать, подтверждается вышеупомянутым выступлением Н.Рыжкова.
Но что же изменилось? Почему снова сочли нужным отложить рассмотрение вопроса и принятия по нему однозначного решения? Да еще теперь - на долгий срок?
Так случилось, видимо, потому, что время расставляет все по своим местам. Вот, посудите сами. Главный довод инициаторов перехода с кириллицы на латиницу был такой: латинская графика значительно облегчит приспособление компьютерной техники к нуждам казахскоязычных, ускорит процесс компьютеризации в казахском обществе.
Конечно, говорить так - это в принципе несерьезно. И такой вывод получил подтверждение в одном из недавних выступлении главы государства. Он, встречаясь в прошлом году с руководителями ряда казахских СМИ, сказал, что первоначальные опасения, что используемый ныне казахский алфавит не годится для Интернета, не оправдались.
То есть такой аргумент поборников замены в казахском языке кириллицы на латиницу оказался не совсем обоснованным. Президент Н.Назарбаев отметил, что надо учесть то, что «сейчас тексты, написанные на казахском языке, есть и на сайтах, и на порталах Интернета, что они отправляются по электронной почте, отрываются должным образом, читаются и снова набираются».
Все правильно. Потому что, если бы успехи в освоении и применении компьютеров обуславливались переходом на латиницу, первым должны были бы пострадать японцы с их мудреными иероглифами. А они по части информатики находятся в числе мировых лидеров и не подозревают о том, что их успехи могли бы быть большими, если бы они, по логике поборников орфографической реформы в казахском языке, догадались поменять свое китайское письмо на латинское письмо.
Еркебулан ОМАРОВ