Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Обзор инностранной прессы
12 février 2009

Наш алфавит, оказывается, годится для Интернета

Наш алфавит, оказывается, годится для Интернета

     Выступая недавно по российскому телеканалу «Совершенно секретно», бывший вице-губернатор Алтайского края и бывший депутат Государственной думы России, небезызвестный политик и общественный деятель Николай Рыжков или, по-простонародному, Рыжков-младший выразил немалое удовлетворение по поводу того, что-де казахстанское руководство отказалось от введения латиницы.

     До этого же он вел речь о том, что такое изменение в Азербайджане и других постсоветских республиках, пользовавшихся прежде кириллицей, обернулось большими минусами. В частности в качестве фактически неустранимого недостатка в таком случае Н.Рыжков указал на то, что все то ценное, что было издано до сих пор с использованием прежнего письма, перепечатать очень сложно. А то, пожалуй, и не возможно. Мол, сколько для этого денег и иных средств надо.

     Озвученная им информация оказалась для нас, тут в Казахстане, несколько неожиданной. Потому что, в течение длительного времени, отношение к вопросу перехода с кириллицы на латиницу в среде деятелей национальной культуры было скорее положительным, чем отрицательным. Более того, он, такой переход, давно и усиленно пропагандировался видными представителями казахской филологии и литературы. И их со временем стала уже поддерживать почти вся этнокультурная общественность в обеих столицах. Проведенные по этому вопросу многочисленные совещания и конференции, соответствующие выступления на страницах прессы и по телевидению и радио дали, казалось бы, свои плоды. А высказывание президента Казахстана Нурсултана Назарбаева по этому вопросу в своем выступлении на XII сессии Ассамблеи народов Казахстана как бы было определенными кругами воспринято как указание по подготовке к переходу. Хотя речь у главы государства шла, если называть вещи своими именами, о задаче изучить всесторонне эту проблему.

     Большая часть казахского общества, а особенно, казахскоязычная интеллигенция в целом восприняла такое высказывание в качестве начало такой перемены в письме, какой уже осуществлен в таких постсоветских государствах, как Узбекистан и Азербайджан. Потому что в казахском обществе в целом превалировала склонность к поддержке инициаторов перехода на латинскую орфографию.

     Но, однако, теперь официальная позиция все же больше, похоже, склоняется к тому, чтобы с этим не спешить. Более того, уже, оказывается, сказано на самом высоком уровне, что это такой вопрос, который вряд ли решится в обозримом будущем. Именно на такое обстоятельство, видимо, и опирался Н.Рыжков, когда говорил об отказе Казахстана от введения латиницы вместо кириллицы. Собственно, об отказе никто тут и не говорил. Даже то, что принятие решения по вопросу изменения отложено на долгий срок, стало известно сравнительно недавно. И такая новость, наверное, многим тут в Казахстане еще невдомек. Но в России, как видно, есть люди, которые достаточно внимательно следят за развитием языковых и прочих аналогичных ситуации у нас в стране. Что и, надо полагать, подтверждается вышеупомянутым выступлением Н.Рыжкова.

     Но что же изменилось? Почему снова сочли нужным отложить рассмотрение вопроса и принятия по нему однозначного решения? Да еще теперь - на долгий срок?   

     Так случилось, видимо, потому, что время расставляет все по своим местам. Вот, посудите сами. Главный довод инициаторов перехода с кириллицы на латиницу был такой: латинская графика значительно облегчит приспособление компьютерной техники к нуждам казахскоязычных, ускорит процесс компьютеризации в казахском обществе.

     Конечно, говорить так - это в принципе несерьезно. И такой вывод получил подтверждение в одном из недавних выступлении главы государства. Он, встречаясь в прошлом году с руководителями ряда казахских СМИ, сказал, что первоначальные опасения, что используемый ныне казахский алфавит не годится для Интернета, не оправдались.

     То есть такой аргумент поборников замены в казахском языке кириллицы на латиницу оказался не совсем обоснованным. Президент Н.Назарбаев отметил, что надо учесть то, что «сейчас тексты, написанные на казахском языке, есть и на сайтах, и на порталах Интернета, что они отправляются по электронной почте, отрываются должным образом, читаются и снова набираются».

     Все правильно. Потому что, если бы успехи в освоении и применении компьютеров обуславливались переходом на латиницу, первым должны были бы пострадать японцы с их мудреными иероглифами. А они по части информатики находятся в числе мировых лидеров и не подозревают о том, что их успехи могли бы быть большими, если бы они, по логике поборников орфографической реформы в казахском языке, догадались поменять свое китайское письмо на латинское письмо.

   

Еркебулан ОМАРОВ

Publicité
Publicité
Commentaires
Обзор инностранной прессы
Publicité
Publicité