Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Обзор инностранной прессы
16 septembre 2008

Казахстан как жертва негативных вымыслов Почему

Казахстан как жертва негативных вымыслов

Почему за границей имеет широкое хождение нехорошие выдумки про нас?!

     «Этой ночью ноября было 35° в Лилле; президент Казахстана, взъяренный при виде своей страны, покинутой международным сообществом, заставил взорвать свои ядерные установки, и атомное облако движется медленно в направлении Западной Европы», - такими строками начинается выступление писателя Жиля Перро на страницах известного во Франции еженедельного журнала «Le Nouvel Observateur». Разумеется, речь тут идет не о реальных событиях, об описании из книги Жерома Леруа - «

La Minute

prescrite pour l'assaut» - вышедшей объемом в 360 страниц и продаваемой по 17 евро. У Жиля Перро в выступлении дается рецензия на нее. Речь у него ведется о начале конца света. И, по описанию, начинается оно в Казахстане. Начинается представленным выше образом. Дальше происходит цепная реакция рукотворных масштабных катастрофических бедствий по всему свету. Происходит взаимное уничтожение людей.

     «Одним словом, это – конец света», - заключает Жиль Перро описание, которое берет начало с вышеприведенной цитаты. Разумеется, все это - плод вымысла автора названной книги. Обращает у него на себя внимание только то, что Казахстан в лице его главы выступает инициатором, провоцирующим начало наступления конца света. Если бы подобное происходило впервые в разных выдумываемых историях, мы бы просто неприятно удивились, и все. Но в том-то как раз и дело, что Казахстан или какой-нибудь образ, олицетворяющий нашу страну, в последнее время все чаще и чаще в различных произведениях изображается в подобном зловещем ключе.

     Почему именно так происходит – не понятно. Столь же не понятно игнорирование нашей страной такой явственно негативной для нее тенденции.

     После обретения государственной независимости названия «казах» и «Казахстан» сделались постепенно ходовыми в международном масштабе постольку, поскольку они стали для массового обывателя на Западе ассоциироваться с огромными природными богатствами, которые столь необходимы для развитых экономик. И вскоре дело дошло до выведения художественного образа казаха. В 1997 году Аллен Колман в фильме «Президентский самолет» - «Air Force One» - вывел образ казахского солдата. Сомнительно, чтобы этот киногерой  поспособствовал формированию положительного имиджа казаха в сознании миллионов зрителей по всему миру, просмотревших эту картину. Скорее, как раз наоборот. Случай, который мы упомнили выше, говорит о том, что не только первый блин вышел комом.

       При существующем у нас отношении к вопросу формирования имиджа казахов и Казахстана за рубежом трудно надеяться на иной результат не только сейчас, но и в обозримом будущем. Ведь создатели вымыслов вышеописанного порядка черпают базовую информацию о нас из имеющих широкое хождение на Западе трудов так называемых современных специалистов по нашему региону и нашей стране. А те свои выводы зачастую строят на своих и чужих, ошибочных или даже грубо извращенных представлениях о нас и нашей стране. И, несмотря на это, данные авторы считаются в Западной Европе и Америке авторитетными экспертами по казахам и Казахстану. Их книги оперативно переводятся и издаются на всех основных мировых языках внушительными тиражами, а сами они, когда заявляется соответствующая тема, приглашаются для вынесения весомых экспертных оценок на передачи крупнейших в мире телекомпаний и на международные форумы. Все это в принципе происходит на наших глазах. При этом с нашей стороны их никто не одергивает.

      Более того, часто бывает так, что мы сами, заблаговременно соглашаясь с выказываемым им в крупнейших столицах мира уважением и заранее покоряясь своей судьбе быть униженными ими, благоговейно воспринимаем эти самые авторитеты. Ведь они по роду своей деятельности часто посещают наш регион. Но при этом, похоже, никто не указывает на, мягко говоря, неточности в их уже опубликованных трудах. Или же они настолько полны самомнения, что не прислушиваются к словам тех, кто является предметом их специализации. Потому что эти самые неточности у них благополучно перекочевывают из прежних книг в новые. И ничего не меняется. И не изменится до тех пор, пока мы будем мириться с такой ситуацией.

Чтобы не быть голословными, приведем кое-какие примеры. Так, в 2002 году во Франции издательство «Editions Autrement» в рамках серии «AutrementFrontieres» издало очередную книгу пакистанца Ахмеда Рашида, популярнейшего среди работающего с Центральной Азией или в самом этом регионе западного люда, под названием «Центральная Азия, поле войн» - «Asie Centrale, champ des guerres». Она представляет из себя перевод английского оригинала, изданного в том же году Йельским университетом под названием «Джихад: подъем воинствующего ислама в Центральной Азии» - «Jihad:The Rise of Militant Islam in 

Central Asia

». Все эти данные мы приводим для того, чтобы показать, что этот автор на ура принимается на Западе весьма серьезными специализированными издательствами. Послесловие к французскому изданию книги написал Оливье Руа. Его автор в своем предисловии наряду с Барнеттом Рубиным особенно благодарит за дружбу, а также за знания и опыт, которыми они давно делятся с ним. Не остается в долгу и Оливье Руа, он представляет Ахмеда Рашида как всемирно признанного специалиста по Центральной Азии, которую он объезжает и анализирует более 20 лет.

      Все прекрасно. Но только в свете такого славословия у А.Рашида многое из того, что написано про Казахстан и казахов, способно вызвать у читателей откровенное замешательство: тут, мол, либо меня откровенно дурят, либо я сам откровенный дурак. К примеру, из небольшого куска текста на 61-й  странице мы узнаем: что территория Казахстана на момент обретения независимости составляла, оказывается, не 2,7 млн км (как мы были уверены), а целых 4 млн км; что Астана находится не на севере, а на самом востоке (tout a fait a l'est du pays), то есть там же, где Усть-Каменогорск, Риддер и Шемонаиха; что наша новая столица до переноса государства была не просто деревней, а именно маленькой деревней или деревушкой (petit village)… И таких откровенных ляпов, непростительных для даже школьному ученику средних способностей, отнюдь даже не мечтающего стать «всемирно признанным специалистом по Центральной Азии», тут полным-полно. К слову сказать,  не только накануне времени переноса столицы, но лет за 20 до этого события Акмола (237 тысяч) по численности населения была вполне сопоставима с Исламабадом (250 тысяч), столицей Пакистана, родины А. Рашида. Как видите, все это настолько несерьезно. Но мы читаем и важно киваем головой. Потому что привыкли верить, что все признанное на Западе – это очень серьезно…

     Складывается впечатление, что Казахстан избран для всего сообщества западных, и не только западных, изобретателей предметов для всеобщего зубоскальства кем-то вроде мальчика для битья. Чуть что – появляется как бы всеобще согласованный негативный нарицательный образ в лице Казахстана или его представителя.

     То есть мы, получается, вроде бы удобные для использования в таких случаях. Постольку, поскольку выглядим - в представлении Запада – то ли слишком безобидными и, как следствие, не умеющими постоять за себя, то ли слишком уж терпеливыми, толстокожими.

     Как бы то ни было, эта тенденция становится все явственней. И она – как бы это сказать мягче – заходит уже слишком далеко. А мы все еще – ноль внимания.

     Помнится, в середине 1990-ых годов была попытка представить в надуманно негативном свете соседний Узбекистан, и тогда из Ташкента мгновенно последовал жесткий ответ. Я бы даже сказал – неадекватно жесткий. Но зато с тех пор представители Запада с Узбекистаном ведут себя вполне серьезно. Несмотря на то, что вроде бы именно там имело место кровопролитное подавление массового выступление населения, руководство этой республики при разных вымышленных или привязанных к реальности ситуативных моделированиях не представляются нарицательными образцами того или иного типа негатива.

     А вот с образами представителей Казахстана такое и к месту, и не к месту все чаще и чаще проделывается. И это очень огорчительно.

Марал САЛЫКЖАНОВ

Publicité
Publicité
Commentaires
Обзор инностранной прессы
Publicité
Publicité